<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Bandai to Subbers: &#8220;No Solid State Society!&#8221;</title>
	<atom:link href="http://anime.crumplednapkin.net/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 23:11:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: KickiNekos :: Ready?&#8230;. Faito! Faito!&#8230; deshou, deshou? :: December :: 2006</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-54</link>
		<dc:creator>KickiNekos :: Ready?&#8230;. Faito! Faito!&#8230; deshou, deshou? :: December :: 2006</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Dec 2006 18:38:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-54</guid>
		<description>[...] Juat?, exclamarán algunos, &#191;es esta la misma casa que hace algunos meses puso el pu&#241;al en la llaga para evitar cualquier reproducción no-autorizada de Solid State Society?&#8230; yep, así es. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Juat?, exclamarán algunos, &iquest;es esta la misma casa que hace algunos meses puso el pu&ntilde;al en la llaga para evitar cualquier reproducción no-autorizada de Solid State Society?&#8230; yep, así es. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Late</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-53</link>
		<dc:creator>Late</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Oct 2006 21:43:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-53</guid>
		<description>I'd hardly imagine GITS in Russian video-shop. Piracy version - quite possible, but no official. 
Here we are,  no officiall sales of russian destribution (language) and no official english versions sales. 
How long do you think it'll take to find *.srt + raw?
5 minutes something.  
Will  I care about rights with no official release, hah?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d hardly imagine GITS in Russian video-shop. Piracy version - quite possible, but no official.<br />
Here we are,  no officiall sales of russian destribution (language) and no official english versions sales.<br />
How long do you think it&#8217;ll take to find *.srt + raw?<br />
5 minutes something.<br />
Will  I care about rights with no official release, hah?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Guabuh</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-52</link>
		<dc:creator>Guabuh</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Oct 2006 06:37:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-52</guid>
		<description>Some open subtitles organization has a subtitle file (srt) for it ^_^; (the quality seems a bit low, however... -missing words, simplifications- but it still helps a lot, so thanks to them ^_^).

Don't forget to buy the DVD, when it goes out ^_^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Some open subtitles organization has a subtitle file (srt) for it ^_^; (the quality seems a bit low, however&#8230; -missing words, simplifications- but it still helps a lot, so thanks to them ^_^).</p>
<p>Don&#8217;t forget to buy the DVD, when it goes out ^_^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: calaggie</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-51</link>
		<dc:creator>calaggie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Sep 2006 05:55:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-51</guid>
		<description>I think I was a little too fervent in picking apart Bandai's press release when I wrote this a month ago. Of course, straight untranslated rips of DVDs distributed over P2P are illegal and I was not trying to promote or induce piracy. It's your fault if you read it that way.

@Freedom III: Your own translation would be your own IP but just that and nothing else. The author would still maintain the supreme rights to their property. Think about translations of books for a moment. Assuming the work is not in the public domain, the author or their estate still holds the copyright to the original text, plot and characters. A translation into another language credits the translator with some cut of the work's sales but the copyright for the. In that example, the work is licensed to be translated for release in a particular region. The same goes for anime licenses; the distributor bids for a license to translate and usually, but not always dub, a series for consumption in a particular region while the original studio that created the anime holds the appropriate rights.

@Kovonovitch: What about French translations? Or Spanish,  German, or Italian ones? I must remind you that English is not the only language in which anime is fansubbed even though it seems to be the most common one currently being used. Like any good company, Bandai wants to protect its trademark franchises. I think they would do an all right job selling a title without the help of fansubs if a) they promoted it using good advertising, b) the anime got good reviews from online and print sources, and c) the price point was appetizing. Pre-license fansub distribution may contribute to many DVD sales but not to all of them. Give people in marketing some credit because not everyone who buy anime DVDs watches fansubs.

By the way, what's with this elitist "fan subtitling is better than professional subtitling" mood? I've had pretty good experiences with DVD subtitles. I know I'd probably have more inclination to criticise if I knew a lick of Japanese, but please refrain from generalizing regarding Japanese-to-English translation work. I'm sure most of those being paid to subtitle have a firm grasp of Japanese; otherwise they wouldn't have been hired in the first place.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think I was a little too fervent in picking apart Bandai&#8217;s press release when I wrote this a month ago. Of course, straight untranslated rips of DVDs distributed over P2P are illegal and I was not trying to promote or induce piracy. It&#8217;s your fault if you read it that way.</p>
<p>@Freedom III: Your own translation would be your own IP but just that and nothing else. The author would still maintain the supreme rights to their property. Think about translations of books for a moment. Assuming the work is not in the public domain, the author or their estate still holds the copyright to the original text, plot and characters. A translation into another language credits the translator with some cut of the work&#8217;s sales but the copyright for the. In that example, the work is licensed to be translated for release in a particular region. The same goes for anime licenses; the distributor bids for a license to translate and usually, but not always dub, a series for consumption in a particular region while the original studio that created the anime holds the appropriate rights.</p>
<p>@Kovonovitch: What about French translations? Or Spanish,  German, or Italian ones? I must remind you that English is not the only language in which anime is fansubbed even though it seems to be the most common one currently being used. Like any good company, Bandai wants to protect its trademark franchises. I think they would do an all right job selling a title without the help of fansubs if a) they promoted it using good advertising, b) the anime got good reviews from online and print sources, and c) the price point was appetizing. Pre-license fansub distribution may contribute to many DVD sales but not to all of them. Give people in marketing some credit because not everyone who buy anime DVDs watches fansubs.</p>
<p>By the way, what&#8217;s with this elitist &#8220;fan subtitling is better than professional subtitling&#8221; mood? I&#8217;ve had pretty good experiences with DVD subtitles. I know I&#8217;d probably have more inclination to criticise if I knew a lick of Japanese, but please refrain from generalizing regarding Japanese-to-English translation work. I&#8217;m sure most of those being paid to subtitle have a firm grasp of Japanese; otherwise they wouldn&#8217;t have been hired in the first place.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kovonovitch</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-50</link>
		<dc:creator>Kovonovitch</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2006 23:48:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-50</guid>
		<description>I agreed with Freedom III. It's not really a translation unless the original author releases an English version. If anyone else does it, it is an interpretation, in short, their own version of the communication in question.

IMO, I also think that fansub translations are better. If we had no fansubbers spreading anime as it was, fansubs would harbor little interest for non-Japanese speaking people, and wouldn't sell as well. I'd like to see those US profit margins if fansubbers never distroed a series prior to its US release.

They are just getting greedy. They know that fansubbers have helped make GITS popular, and are hoping that if they prevent any fansubs of SSS that they can use that momentum to make more money.

Perhaps they should stay out and consider secretly donating money to some of the major groups that spread the word and subs that let the corporations make their money in the first place.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agreed with Freedom III. It&#8217;s not really a translation unless the original author releases an English version. If anyone else does it, it is an interpretation, in short, their own version of the communication in question.</p>
<p>IMO, I also think that fansub translations are better. If we had no fansubbers spreading anime as it was, fansubs would harbor little interest for non-Japanese speaking people, and wouldn&#8217;t sell as well. I&#8217;d like to see those US profit margins if fansubbers never distroed a series prior to its US release.</p>
<p>They are just getting greedy. They know that fansubbers have helped make GITS popular, and are hoping that if they prevent any fansubs of SSS that they can use that momentum to make more money.</p>
<p>Perhaps they should stay out and consider secretly donating money to some of the major groups that spread the word and subs that let the corporations make their money in the first place.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Freedom III</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-49</link>
		<dc:creator>Freedom III</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2006 20:55:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-49</guid>
		<description>I would hardly call it "intellectual property" when they didn't translate it...now, I'm not well versed ni copyright laws, or anything of the sort (I'm a translating music-playing programmer...), but if you translate it, wouldn't it be considered YOUR intelectual property? (and besides, fan translations are better anyways (I know this from experience as being a Japanese-American, as well as a translator.), and I'm thoroughly convinced that those translators are random bums hired off the streets of Seattle...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would hardly call it &#8220;intellectual property&#8221; when they didn&#8217;t translate it&#8230;now, I&#8217;m not well versed ni copyright laws, or anything of the sort (I&#8217;m a translating music-playing programmer&#8230;), but if you translate it, wouldn&#8217;t it be considered YOUR intelectual property? (and besides, fan translations are better anyways (I know this from experience as being a Japanese-American, as well as a translator.), and I&#8217;m thoroughly convinced that those translators are random bums hired off the streets of Seattle&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Eleutheria</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-48</link>
		<dc:creator>Eleutheria</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Aug 2006 14:36:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-48</guid>
		<description>Because:
-subbed versions have better distribution networks than straight rips, and you don't have to jump through hoops to get them
-partial translations for more than personal use are still illegal according to copyright law
-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Because:<br />
-subbed versions have better distribution networks than straight rips, and you don&#8217;t have to jump through hoops to get them<br />
-partial translations for more than personal use are still illegal according to copyright law<br />
-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: reslez</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-47</link>
		<dc:creator>reslez</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Aug 2006 01:05:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-47</guid>
		<description>I know that ISPs tend to shutdown first and ask questions later, but Bandai only has North American rights... it would be ludicrous to attempt to enforce that in Russia or Sweden.  We all saw how well it worked when America's feudal copyright emperors unleashed their hounds on Pirate Bay.  Perhaps what we will end up seeing is U.S. and Canadian IP addresses blocked by fansub sites.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I know that ISPs tend to shutdown first and ask questions later, but Bandai only has North American rights&#8230; it would be ludicrous to attempt to enforce that in Russia or Sweden.  We all saw how well it worked when America&#8217;s feudal copyright emperors unleashed their hounds on Pirate Bay.  Perhaps what we will end up seeing is U.S. and Canadian IP addresses blocked by fansub sites.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: DarkMirage</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-46</link>
		<dc:creator>DarkMirage</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Aug 2006 15:48:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-46</guid>
		<description>You are arguing on very minute technicalities that Bandai and the likes probably don't even care about.

The truth is, Bandai just has to send a e-mail to the ISP and the whole site is gone until the fansubbers are the ones who have to prove in court that they are not infringing on copyright, which they are. That's the DMCA for you Americans.

.srt files by themselves are still infringing on copyright because translation rights are part of it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You are arguing on very minute technicalities that Bandai and the likes probably don&#8217;t even care about.</p>
<p>The truth is, Bandai just has to send a e-mail to the ISP and the whole site is gone until the fansubbers are the ones who have to prove in court that they are not infringing on copyright, which they are. That&#8217;s the DMCA for you Americans.</p>
<p>.srt files by themselves are still infringing on copyright because translation rights are part of it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Picture Perfect Paranoia</title>
		<link>http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-45</link>
		<dc:creator>Picture Perfect Paranoia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Aug 2006 08:52:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nigorimasen.com/2006/08/23/bandai-to-subbers-no-solid-state-society/#comment-45</guid>
		<description>[...] Will a forewarning work? Alvin and Calaggie seem to disagree. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Will a forewarning work? Alvin and Calaggie seem to disagree. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 1.093 seconds -->
